fbpx

Gerard Rasch: Vertaler

Wanneer:
10 maart 2016 @ 20:00 – 21:00
2016-03-10T20:00:00+01:00
2016-03-10T21:00:00+01:00
Waar:
Roos van Culemborg
Havendijk 1
4101 AA Culemborg
Nederland
Kosten:
Gratis

Gerard Rasch (bron: http://culemborgsecourant.nl/)

In 2004 overleed Gerard Rasch op 10 maart, belangrijk vertaler van Poolse poëzie (Szymborska, Milosz, Herbert enz.). Hij kreeg de Martinus Nijhoffprijs voor vertalers. Maar ook ‘verdichterlijkte’ hij het boek Job voor de Nieuwe Bijbel Vertaling. Deze avond spreken vrienden/collega’s: Aai Prins (vertaler), Kees Mercks (slavist) en Jaap van Dorp (coördinator Bijbelvertaling). Dochter Miriam Rasch haalt herinneringen op.

Gegeven dat Rasch een Culemborger was is het niet meer dan toepasselijk dat in deze plaats een avond voor hem wordt georganiseerd in de Roos van Culemborg.

Ook tien jaar na zijn overlijden wordt nog steeds de kwaliteit van zijn vertaalwerk van vooral Poolse poëzie als ongeëvenaard beschouwd. Kees Fens schreef daarover: ‘Voor het vertaalwerk van Gerard Rasch kan men alleen maar de grootste bewondering hebben.’

Het afwisselende programma zal vooral gaan over het vertaalwerk. Medewerking verlenenmevrouw Aai Prins, gerenommeerd vertaalster en leerling van GerardRasch, dr. Jaap van Dorp, die met hem samenwerkte bij de vertaling van het poëtische bijbelboek Job en Kees Mercks (slavist), jarenlang met Rasch verbonden in het werk voor redacties van tijdschriften en vertalingen.

Dochter Miriam Rasch geeft een korte levenschets. Zij verzorgde, na de dood van haar vader, een verzamelbundel met nagelaten vertalingen van gedichten uit het Pools. Daarnaast zijn door Rasch vertaalde gedichten van Wisława Szymborska speciaal voor deze avond door de componist/bassist Edward Mebius getoonzet. Op de 10e maart worden ze voor het eerst uitgevoerd door Annette de Rozario (sopraan, Groot mroepkoor), Niek de Vente (piano, o.a. Asko-­‐Schönberg ensemble) en Edwin Blankenstijn (viool, o.a. Mondriaan-­‐wartet). Verder klinkt pianomuziek van Chopin, de lievelingscomponist van Rasch, op de vleugel van de Fransche school.

Mevrouw Natalia Zweekhorst, van de Poolse ambassade, zal de avond openen.

Voor meer over Gerard Rasch is er een mooie complete website. De vertaler Karol Lesman haalde in dagblad Trouw in 2004 al herinneringen op aan zijn collega vertaler.

Via onderstaande kader vindt u verschillende titels, die Gerard Rasch vertaalde of waar hij aan meewerkte, op de site van bol.com.

.

No Comments Yet.

Geef een reactie