fbpx

Boekenweek met werk uit het Pools

Boekenweek met werk uit het Pools

Deze week is Boekenweek en met het achterliggende jaar zijn er genoeg hoogtepunten te noemen die u reden geven om snel naar de (online)boekenwinkel te gaan. Een bloemlezing met de disclaimer dat we zeker niet compleet zijn.

Nobelprijs Olga Tokarczuk

Hoogtepunt op literair gebied was afgelopen jaar natuurlijk de Nobelprijs voor de literatuur voor Olga Tokarczuk. Haar Nobel Lecture kunt u terugzien op onze site. In april verschijnt haar boek “Jaag je ploeg over de botten der doden” in de vertaling van Charlotte Pothuizen en Dirk Zijlstra. Voor een overzicht van het in Nederland verkrijgbare werk kijk bijvoorbeeld op bol.com. Dit nieuwe boek kan ook al online besteld worden.

De koning

In het Warschau van de jaren dertig, een bruisende stad met de bijnaam het Parijs van het Oosten volgen we Jakub Shapiro: leider van de Joodse maffia. De roman wordt regelmatig vergeleken met de Godfather zoals in deze recensie op Tzum: “Twardoch slaagt erin om de Pools-Joodse geschiedenis van de twintigste eeuw, van de vooroorlogse periode tot de diaspora, tot leven te brengen met overtuigende personages en flitsende dialogen. De koning is dus meer dan een doorsnee verhaal over de opkomst en ondergang van een maffiafiguur of ‘wise guy’, veel meer dan een doorslagje van Mario Puzo’s Godfather."

In een ronkende vertaling van Charlotte Pothuizen die wij spraken over haar werk aan deze roman.

Te bestellen via bol.com.

Hartenheer

De omzwervingen van een Joodse vrouw door Polen naar Oostenrijk en Duitsland opzoek naar haar door de Duitsers gevangen genomen. Opgetekend door de Poolse schrijfster Hanna Kral in een stijl die het beste samen te vatten is als ‘beschouwende dagboekfragmenten’. Waar gebeurd? Het verhaal is in ieder geval opgesteld naar aanleiding van haar gesprekken met de hoofdpersoon.

Bestel direct bij bol.com. Vertaald door Karol Lesman.

Terugkeer uit het Noorden

Het onlangs verschenen boek van Maja Wolny heeft al een aantal positieve reacties ontlokt. Zie onze bespreking van de thriller. Ook dit boek is vertaald door Charlotte Pothuizen.

Te bestellen bij bol.com.

Roest

Roest is het nieuwe, door Martinus Nijhofprijswinnaar Karol Lesman, vertaalde boek van Jakub Małecki. In deze “sprookjesachtige roman, in een prachtige stijl geschreven en mooi vertaald ”  ̶ aldus Gerdien Verschoor in de Trouw  ̶  volgen we de wees Szymon die bij zijn oma opgroeit. Naast zijn verhaal maken we ook nader kennis met de geschiedenis van zijn oma Tośka die, net als vele anderen in het dorp, getekend is door de Tweede Wereldoorlog. Het boek laat zien, zoals de recensente dit verwoord, dat “het verleden […] als roest [is] dat aan je vingers blijft kleven als je het eenmaal hebt aangeraakt.”

De vertaler zegt over deze schrijver in de prospectus van de uitgever: “Tot het lezen van Roest kon ik zonder aarzelen antwoorden op de vraag wie mijn favoriete Poolse schrijver was: Wiesław Myśliwski. Na het lezen van Roest kan ik dat nog steeds, zij het dat ik nu een meervoud moet gebruiken: Myśliwski én Małecki.”

Bestel zijn boek via bol.com. Ook verkrijgbaar als Ebook

Liever dier dan mens

Waar bij “Hartenheer” de vraag gesteld kan worden waar feit overgaat in literaire fictie, is het boek van Pieter van Os een journalistiek relaas van de omzwervingen van een Joods tienermeisje door Polen en Duitsland tijdens de Tweede Wereldoorlog. De auteur plaatst haar ervaringen in een de bredere historische context van, op meerdere punten, in Nederland minder bekende aspecten van de oorlog.

Lees onze recensie, bestel zijn boek of kom naar een van de twee lezingen in Breda (25 maart) of Nijmegen (21 maart) die we mee organiseren.

Het boek is te bestellen via bol.com en ook verkrijgbaar als Ebook.

Furie

Aan degenen die de Franse taal machtig zijn bevelen we van harte de roman van Grażyna Plebanek aan getiteld “Furie”. “Furie”  ̶ uitgegeven door Editions Emmanuelle Collas Galaade in de vertaling van Cecile Bocianowski  ̶ vertelt het verhaal van een jonge Congolese Alia die opgroeit in Brussel, de stad waar ook de auteur van deze roman zich heeft gevestigd. Op onze site is een sneak preview in het Nederlands te vinden.

Dit spannende boek dat door de Franstalige lezer bekroond werd met de «Prix des Lecteurs selection 2020» levert een scherpe maatschappij kritiek en geeft inzicht in impliciet en expliciet blank racisme. De schrijfster laat zien hoe het koloniale verleden doorwerkt in de manier van denken van zowel de ex-kolonisatoren als van hun slachtoffers en hoe dit wordt weerspiegeld in taal, tradities en maatschappelijke structuren. Daarnaast is “Furie” ook een lofzang op de kunst van het verhalen vertellen: de roman is doorspekt met vertellingen geënt op Afrikaanse orale traditie. We zoeken nog steeds een Nederlandse uitgever voor deze prachtige en zeer actuele roman!

Bij bol.com is de Ebook uitgave van deze Franse vertaling te krijgen.

Aan tafel bij dictators

Een ander boek dat wel een Nederlandse uitgever heeft gevonden maar net te laat gepubliceerd wordt voor de Boekenweek is “Aan tafel bij dictators” van Witold Szabłowski (in de vertaling van Goverdien Hauth-Gruben).

U kunt het boek alvast bestellen bij bol.com.

 

Reacties zijn gesloten.