fbpx

Interview met schrijver Wiesław Myśliwski

In de NRC cultuur bijlage van donderdag 26 augustus staat een uitgebreid interview met de Poolse schrijver Wiesław Myśliwski.

Het artikel is op de site van NRC in zijn geheel te lezen en via onze site ook in PDF te bekijken.

Eerdere berichtte we over de recensie van zijn boek 'De laatste hand'. Ook deze recensie verscheen in NRC en het boek kreeg daar 5 sterren.

Over Myśliwski

Wiesław Myśliwski bron wikipedia commonsWiesław Myśliwski is geboren in 1932 in Dwikozy (vert.: twee geiten) bij Sandomierz waar hij het lyceum doorliep waarna hij Pools studeerde aan de Katholieke Universiteit van Lublin.

Reeds tijdens zijn studie debuteerde hij met een boekrecensie. Hij schreef tot nu toe in totaal zes romans en vier toneelstukken. Voor twee van zijn romans, 'Widnokrąg' (1996) en 'Traktat o łuskaniu fasoli' (2006) kreeg hij de belangrijkste Poolse literaire prijs 'Nike' in respectievelijk 1997 en 2007. 'Widnokrąg' (Horizon) is niet vertaald naar het Nederlands maar in 2014 verscheen de vertaling van 'Traktat o łuskaniu fasoli' onder de Nederlandse titel 'Over het doppen van bonen'. Over die roman schreef vertaler Karol Lesman destijds:

'Sinds ik in 2006 de eerste pagina’s [...] las, roep ik tegen iedereen die het wil horen dat ik alleen nog maar deze roman wil vertalen. En dan krijgt Myśliwski voor deze prachtige roman de grootste Poolse literaire onderscheiding, de Nike. Dat hij die prijs kreeg is terecht en was eerlijk gezegd verwacht, zij het in zekere zin ook opmerkelijk, omdat hij hem voor zijn eerdere roman, Horizon (1996), ook al had gekregen. Maar als hij zo’n goede schrijver is, waarom hem die prijs niet nog eens gegeven?! Ik denk dat velen het met mij eens zullen zijn dat van de levende Poolse prozaschrijvers hij momenteel de grootste is.

Myśliwski neemt in alle opzichten de tijd. Ook in zijn manier van vertellen. En dat vertellen is zijn kracht, net zo goed als de rust waarmee hij vertelt.'

Dit laatste geldt voor al zijn romans. Een recensent van Canvas stelde dan ook vast: 'Voor de wat jongere lezers: traagheid kan ook een deugd zijn, zeker bij het lezen.'

In 2012 verscheen, net als de andere titels vertaald door Karol Lesman, 'Steen op Steen'. Alle drie de titels verschenen bij Singel Uitgeverij | Querido.

Reacties zijn gesloten.